Before Today Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 I wanna get a tattoo in Italian but I'm wondering what's the best translation for "I'll show you"? Is "ti mistrerò" awkward or perfectly fine?
justlore Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 Ti mostrerò or Ti farò vedere are perfectly fine.
Before Today Posted September 7, 2022 Author Posted September 7, 2022 18 minutes ago, justlore said: Ti mostrerò or Ti farò vedere are perfectly fine. Thank you. Is there any different nuance between the two? Which one is closest literally/by expression to "I'll show you"?
theweekend Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 let's call Lady Gaga since she is Italian lmao
Kevin Parker Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 9 minutes ago, Beyonceist said: Pizza mozzarella latte -- Yeah ti mostrerò is fine
BOAZ Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 26 minutes ago, Before Today said: Thank you. Is there any different nuance between the two? Which one is closest literally/by expression to "I'll show you"? It depends on what do you mean with "I'll show you"? if it's confrontational, like, you dare me and i'll show you my worth kind of nuance: "Ti farò vedere" is better if it's like romantic as in "i'll show you the world" - "Ti mostrerò" is the correct one
Bloodflowers. Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 @KillingYourCareer help this poor little guy
justlore Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 33 minutes ago, BOAZ said: It depends on what do you mean with "I'll show you"? if it's confrontational, like, you dare me and i'll show you my worth kind of nuance: "Ti farò vedere" is better if it's like romantic as in "i'll show you the world" - "Ti mostrerò" is the correct one yeah pretty this.
KillingYourCareer Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 50 minutes ago, Bloodflowers. said: @KillingYourCareer help this poor little guy He should be quirky and get a tattoo in some Italian dialect instead. "Ta fo et me" is I'll show you in mine! Consider this, OP.
Reverse Warholian Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 2 hours ago, Beyonceist said: Pizza mozzarella latte
Pepo Posted September 7, 2022 Posted September 7, 2022 6 hours ago, Revolution said: idk but my bf calls me finocchio
The7thStranger Posted September 8, 2022 Posted September 8, 2022 16 hours ago, Before Today said: Thank you. Is there any different nuance between the two? Which one is closest literally/by expression to "I'll show you"? Just adding to what BOAZ wrote, the literal translation of "ti farò vedere" is "I'll make you see," hence the dare vibe if you use it in that context.
Before Today Posted September 18, 2022 Author Posted September 18, 2022 On 9/8/2022 at 12:40 PM, The7thStranger said: Just adding to what BOAZ wrote, the literal translation of "ti farò vedere" is "I'll make you see," hence the dare vibe if you use it in that context. Thank you. What about "time" or "it takes time"? I just wanna make sure it's not grammatically incorrect in Italian.
The7thStranger Posted September 18, 2022 Posted September 18, 2022 2 hours ago, Before Today said: Thank you. What about "time" or "it takes time"? I just wanna make sure it's not grammatically incorrect in Italian. Unless I’m mistaken (I’m not a native speaker), this would be “Ci vuole tempo.” You can also say “Ci vuole del tempo,” but I’m not 100% sure when you need the “del.” I think if you’re saying what it is that will take time. Can a native speaker confirm?
Recommended Posts