KaledKalil Posted November 30 Posted November 30 Original voice for regular movies and TV shows, and dubbing for animations (sometimes I watch with the original voice too, but animation with dubbing are pretty great overall in my country). I have nothing against dubbing, tho. It's not a matter of being dumb or whatever, a dub usually goes to the process of adaptation and not just translation, as it happens with subtitles. Sometimes those adaptations and localizations are there to make more sense for the audience, or are just for fan service. For example: we have Wicked here in Brazil with the original audio, but also the dubbed version made with the cast of the Brazilian adaptation of the musical.
Recommended Posts